The World in a Plate|No.38 x My Indonesian Love letter

日本語学校での学びを経て卒業し、仕事に就いた後、来日してからもうすぐ2年が経ちます。落ち着いた今、有給休暇を取得し、無事にインドネシアへ帰国しました。海外での生活を経験し、インドネシアに帰国することで、自分の成長を振り返る貴重な時間が持てました。そして、実家に戻ると、家族や友人たちと直接会い、彼らの最近の状況を聞けたことが嬉しかったです。

長い間会えなかった彼らと再会する喜びと、家族が私を心配していたことを知ると同時に、私も彼らを心配していたことを感じました。これらの感情は、海外での生活を通じてしか得られないものだと改めて思いました。「ただいま〜」と、みんなからの「おかえり〜」は、自分の心を癒す効果が大きかったです。実家に帰れてよかったと思います。

After a long 2 years staying in Japan for my Japanese Language school and now work, I am finally able to come back home to Indonesia.

The beauty of living abroad is whenever you go back to your country it is a given time and place to just reflect on your life and catch up with everybody you’ve left behind. I miss them, they miss me. I’m glad I’m home.


 

お土産を買いに行った際、私は、おばあちゃんに何をあげようか迷ってました。マフラーや定番の日本の化粧品を準備したのですが、そのほかに何が良いのかなぁ。

と思った瞬間、No.38のサバ缶の存在!!

実家に帰ると一番に頭から離れられなかったのはおばあちゃんの料理でした。特に「ラウォン」というインドネシアの料理です。私たち二人揃って、鯖缶とラウォンは大切なものです。

I was wondering what to give my grandma other than scarves and good Japanese makeup ( a classic souvenir for people)…

Then I realized: Hold on, I can give No.38 Canned Mackerels!

It’s something only both of us in our family enjoy so much! One thing i keep on looking forward to whenever i come back home is my Grandma’s cooking. Especially this dish called Rawon.


 

おばあちゃんは教会の未亡コミュニティの一員として、互いに面倒を見合うため友人から贈り物を受け取っていました。その中に、サバ缶がありました。家族の中で、おばあちゃんと私は鯖缶が一番好きです。だから、私たち二人だけの時にもらったサバ缶を食べるのが楽しみです!その定期的な慣習は私たちにとって特別な時間となりました!

だけど、年月が立っています、彼女の友人たちは次第に去っていき、私たち家族も仕事やイベントで忙しくなりました、私にも、今日本にいます。そんな中でおばあちゃんと過ごすほんの少しの時間が、私が最も大切にしているものです。

My grandma and I got into canned fish because she get gifts from her church as part of the widowed community. Giving food or what we call ‘Sembako’ (basic food necessities) is their way to say thanks for taking care of each other. Hence, whenever we’re alone together, we’ll create dishes with it. It is our regular thing!

As years passed, her friends started to leave her and we all become busy with our lives. That’s why these little time i cook canned fish with her is something I cherish the most.

他の人のために食事を作ることが彼女の愛情表現の言語です。
It’s like ingrained in her blood: The desire to cook for somebody.
It’s my grandma’s way of communicating her love.

学校から帰ってきた時も、両親が仕事から帰ってきた時も、おばあちゃんは一日たりとも食事を作らない日はありませんでした。食べたくなくても、おばあちゃんはいつも「万が一のため」に何かを準備してくれました。体調が悪い時や悲しい時でも、いつも食事が私を支えてくれます。そして、私たちの家族は他の家族のためにパーティーも開催します。だから、みんなが食べ物を楽しめるよう、すべてを用意することは私たちにとって当然のことです。

Never a day in my life have I ever had no meal ready when I arrived home from school or my parents from work. Even if we didn’t want any food, my grandma would always prepare something ‘just in case.’ Whenever i feel sick or sad, there will always be a meal to accompany me. Not to mention, our family would also host parties for other family members! So it’s our duty to bring all the food out for everybody to eat!

インドネシア料理の中に「ラウォン」が一番好きな料理です!
この食材はインドネシア原産から日本に手に入ることが難しい。
Rawon is something I would crave even to this day!
I wouldn’t be able to get the ingredients here in Japan as it is native to the Indonesia region.

その食材は「パンギノキ」と呼ばれています! ただし、シアン化物を含んでいるので、調理する際には十分注意し、正しく処理しなければなりません。

だが、心配しないで、購入時にはすでに毒素は取り除かれています。おばあちゃんは安全のため、残っている毒素がないかを確認するために、一晩中水に浸します。毒素が取り除かれたかどうかを確かめるためには、少量を味見する必要があります。苦くなければ安全ですが、苦い場合は食べられません。

That ingredient is called Keluwek (Pangium edule) If it’s not prepared properly it’s pretty toxic (literally) because it has cyanide inside.

Don't worry, when you buy it, the toxins have already been safely removed. However, my grandma would still try to remove any leftover toxins by soaking it again overnight. To check whether it has been removed or not, you need to taste a sample of it. If it’s not bitter it’s safe, if it’s not then no.

パンギノキは色々な鳥、肉、魚スープかシチューに合います!今回は、おばあちゃんがNo.38 辛さが際立つガーリックオイル仕立てサバ缶使ってみます!

おばあちゃんがNo.38 辛さが際立つガーリックオイル仕立てを味見したときに、目が大きくなった「これはすごく美味しい!またインドネシアに戻ったら持ってきて!」と言いました。普段、外国料理をあまり好きではないのに、この反応はすごく珍しいから良かったと思いました!

Keluwek can be used in many form of soup with either chicken, beef or fish! This round my grandma is making it ala No.38 Garlic Chili Oil .

When she opened the can and tasted it for the first time… her eyes lit!
“Eh ini enak banget… bawa lagi yah” she said (This is so good! please bring more when you come back!) Coming from my grandma who is picky with foreign food. She 200% loved it straight out of the can!

No.38 辛さが際立つガーリックオイル仕立ては、パンギノキとインドネシアの定番調味料とよく合います!(唐辛子、ターメリック、ニンニク、ベイリーフ、エシャロット、タマリンド、レモングラスなど)。Taste Atlasによると、ラウォンは世界のベスト10スープに選ばれました。*

その立派な料理にも、私にとってはとても懐かしい味がしました。

No.38 Chili and Garlic marries really well with the keluwak seasoning such as more chili, tumeric, garlic, bay leaf, shallots, tamarind, lemongrass and more! (btw, this is just a tiny part of Indonesian ingredients) To my surprise, this dark soup was considered as the top 10 best soup according to taste atlas.*

But honestly… To me this really just taste like home…

インドネシアに戻る時間が取れて良かったですし、特におばあちゃんと共に思い出の一部を大切にし、それを特別なものへと昇華させることができたことを嬉しく思います。

最近、あなたは大切な人と特別な思い出を作ったことはありますか?

I’m glad I had time to go back Indonesia and I especially glad I’m able to keep this part of. my memory and elevate it with something special with my grandma.

I wonder if these days you’ve did something with your grandma or family?

おまけ
これは、私が日本へ戻る飛行機に乗るとき、空港でおしゃれをして別れを告げるおばあちゃんの写真です。

P.S.
Here’s a picture of my grandma dressed up to the airport saying farewell as i fly back to Japan.


 みなさん、お知らせです!No.38グローバルSNSアカウントがありますよ!この記事は動画を投稿しますので、ぜひフォローしてみてくださいね〜

Check out our No.38 Global Social Media account! We will be posting a video for this article, so please follow us~

アレンジレシピをもっと見る

同じタグの記事をもっと読む